ФОТО-ТЕКСТ
Суббота, 20.04.2024, 06:37
Приветствую Вас Гость | RSS
 
Главная Каталог статейРегистрацияВход
Меню сайта
Категории раздела
Авто и мото [0]
Безпасность [1]
Бизнес и финансы [3]
Военное дело [1]
Города и регионы [0]
Дети [0]
Дизайн [0]
Железо [0]
Животные [0]
Законы [0]
Игры [1]
Интернет [0]
Исскуство и культура [0]
История [5]
Кино [0]
Компании [0]
Компьютер [0]
Литература [2]
Медицина [2]
Музыка [0]
Наука [1]
Недвижимость [0]
Непознанное [0]
Новости и СМИ [2]
Общество [6]
Отдых [1]
Политика [6]
Природа [0]
Программы [0]
Продукты питания [1]
Прочее [0]
Путешествия [0]
Работа [2]
Развлечения [0]
Реклама [0]
Религия [0]
Связь [0]
Сервис [0]
Славутич (город) [0]
Спорт [1]
Страхование [0]
Строительство [2]
Техника [0]
Товары и услуги [0]
Транспорт [0]
Увлечения и хобби [0]
Фото [0]
Электронная коммерция [0]
Юмор [0]
Мини-чат
Наш опрос
Когда было больше на украинском языке: книг, газет, спектаклей, радиопередач, фильмов, песен ...?
1. В годы советской Украины
2. Затрудняюсь ответить
3. В годы независимости
Всего ответов: 12
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Журналистика » Общество [ Добавить статью ]

Почему гимн Украины является антихристианским?
Гимн современной Украины начинается словами «Ще не вмерла України і слава і воля». Хотя оригинальные слова П.П. Чубинского в первой редакции выглядят немного по-другому – «Ще не вмерла Україна і слава і воля». Даже при беглом взгляде на текст настораживает то, что с первых слов в нём просматривается тема смерти. Это конечно типично для лирической поэзии, но вряд ли такое деструктивное начало уместно для гимна. Наверно не случайно авторы гимна советской Украины начали его со слова «жизнь», – «Живи, Україно, прекрасна і сильна...». Неудивительно, что слова эти стали вещими. Советская Украина была высокоразвитой, полной жизни, цветущей державой. Нынешняя – одно из самых неуспешных государств мира. А исходя из высочайшего уровня развития доставшегося нам от СССР, независимая Украина, пожалуй самое неуспешное государство земного шара.
Причём слова «ще не вмерла» – «ещё не умерла», означают, что пока ещё не умерла, но скоро умрёт. Таким образом, уже вначале гимна виден весь комплекс неполноценности свойственный украинским националистам. Они на уровне подсознания воспринимают Украину, как явление временное, которому грозит скорая смерть. Как говорится «только бы нам ночь простоять да день продержаться».
Как-то ко мне в офис зашёл один товарищ из западной Украины и попросил составить для его края листовку об украинском гимне на украинском языке. Имя своё он категорически просил в ней не указывать, так как для жителей этого региона любая критика националистов опасна. Украинские националисты смогли порядочно затерроризировать население западной Украины.
Жители этого края очень религиозны, и вряд ли они стали бы бороться с гимном при помощи копирования составленной в Киеве листовки, если бы текст этой песни не нёс колоссальный удар по христианской вере. Раньше я как-то не обращал на это внимания и только набожные люди открыли мне, какой чудовищный антихристианский смысл заложен в украинском гимне. Имеются ввиду слова «Душу й тіло ми положим за нашу свободу». Ни один верующий не отдаст и не продаст свою душу ни за свободу, ни за какие иные земные блага. Душа принадлежит только Богу. А битву с Богом за людские души ведёт сатана. Поэтому принуждать 45 миллионов человек торжественно продавать свою душу, может только власть установленная дьяволом.
Вот такой смысл мне открыли верующие из западной Украины. Особенно кощунственным выглядит, когда они прикладывают руку к сердцу при исполнении этого гимна. Когда заставляют делать это несмышленых детей.
Есть в украинском гимне и другие несуразности. Например, слова «Ще нам браття молодії, усміхнеться доля», означают, что доля может усмехнуться только молодым мужчинам – старики и женщины в независимой Украины обречены оказаться за бортом жизни. Что слова «І покажем що ми браття козацького роду» игнорируют факт многонациональности нашей страны. Понятно, что русские и украинцы могут себя хоть как-то отождествлять с казацким родом, так как и в России и в Украине были казаки, хотя на том же Дону, казачье население резко противопоставляло себя неказацкому, пусть даже из числа русских. Не говоря уже о том, что население Галичины к казакам не имеет никакого отношения. Если запорожцы и наведывались в те края, то лишь во время войны, когда вторгались на территорию принадлежащую Польше. Но это не существенно. А вот крымские татары никак не могут быть казацкого рода, потому, что их предки были злейшими врагами казаков. Несмотря на тюркское происхождение самого слова «казак». То же самое можно сказать о евреях, греках, молдаванах, венграх.
В официальном тексте гимна Украины, утверждённом соответствующим законом в 2003 году, всего шесть строк. Это ж надо ещё умудриться в таком коротком тексте допустить столько несуразностей! Причём мы в этой статье разобрали лишь самые существенные. А ведь можно найти и менее серьёзные недоработки. Например, в третьей строчке говорится о погибели «наших вороженек», то есть врагов. Ещё можно спорить об уместности этого в гимне страны, но называть врагов уменьшительно-ласкательным словом «вороженьки», мягко говоря странно. Если по-русски сказать о враге – «мой враженька», то хочется добавить слово «милый». «Мой милый враженька».
Разбирая слова гимна, я незаметно для себя перечислил пять из шести строчек. Вот шестая – «Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці». Недавно в одной из газет, я прочёл критику гимна, где автор возмущался только этой строчкой. Мол, что за слово «запануєм». Почему автор гимна хочет именно «панувати», то есть господствовать, а не «працювати», то бишь работать. Но я не буду присоединяться к этому критику, ведь с таким чрезмерно придирчивым подходом можно раскритиковать любое стихотворение. Так, что согласимся, что одна из шести строчек гимна нормальная. Правда от слова «сторонка» на мой взгляд веет чем-то местечковым. Мне кажется, что автор подспудно воспринимал Украину провинцией. Это слово в гимне державы, мне кажется не совсем уместным.
Надо сказать, что текст гимна был написан Чубинским в компании с товарищами во время пьяного застолья, в подражание соответствующей польской песне. Поэтому какого-то высокого качества ожидать от такого произведения нельзя.
Исходя из вышесказанного понятно, что «Ще не вмерла…» не может быть официальным гимном страны. Даже некоторые украинские националистически настроенные писатели жестко критиковали этот текст. Вот, например, что писала Оксана Забужко в нашумевшей в своё время книге «Польові дослідження з українського сексу». Даю в переводе на русский: «когда больше ничего ни в семейной, ни в национальной истории не наскрести, понемногу привыкаешь гордится именно этим - нас били, а мы ещё не умерли, кембриджские приятели падали со смеху, когда я им перевела начало национального гимна "Ще не вмерла Україна"… радуйся и веселись, что ещё не умерла бедная сексуальная жертва национальной идеи… это не бозна какой кайф принадлежать к битому народу…»
Текст гимна гражданам Украины навязали националисты. Но разве могут быть столь нелепые, деструктивные, антибожественные слова гимном страны?

Сергей Аксёненко

P.S. Привожу текст государственного гимна Украины, установленного соответствующим законом:

"Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Приспів:

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду".
Категория: Общество | Добавил: ksemich (22.04.2013) | Автор: Аксёненко Сергей Иванович
Просмотров: 764 | Теги: Украина, чубинский, Гимн | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024